1

À la publication du mémoire sur la propriété, peu s'en fallut que le gouvernement ne se fâchât comme l'Académie.

Je ne comprend pas ce que signifie « peu s'en fallut que » dans cette phrase.

Merci d'avance.

2

This is a literary way to say the still literary:

Il s'en fallut de peu que le gouvernement ne se fâche comme l'Académie.

S'en falloir de peu (B. 1. b)) roughly means "to miss by few" so the sentence means:

The Académie (française?) was upset, the government was close to be.

| improve this answer | |
0

L’inversion de “peu” est semblable a l’inversion anglaise “little did we know”. L’inversion et la pause engendrée par la virgule précédente permet de mettre l’emphase sur le “peu”, i.e. “how little (or close) it was”.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.