“Réel” happens be to an example of the kind of word, I have in mind. It looks like, and is sometimes translated (incorrectly) as “real” in English.
In some instances, that may be ok, for example “en temps réel” = “in real time”.
But my understanding is that it would be wrong to use “réellement” in the sense of “really”. A better translation would be “vraiment”.
What is the French term for this kind of word?