2

J'ai vu le terme « face shields for medical workers ». Le GDT privilégie « écran facial » en contexte industriel (soudure, électricité) mais l'image montre un élément couvrant la tête (comme une partie de casque); on trouve aussi masque de protection, masque protecteur. Dans le domaine du sport on recense aussi pare-visage. Termium donne une panoplie de termes dont visière-écran, écran protecteur etc. Dans un article je lis « masque en plastique transparent et qui couvre l'intégralité du visage » ; c'est long longtemps quoique clair.

Quel terme est le plus employé et quel terme convient davantage au contexte des travailleurs de la santé pour l'objet de plastique qui n'a pas d'élément couvrant la tête et s'intègre le mieux au lexique préexistant ; et pourquoi ?

  • 1
    « Visière de protection » est ce que j'entends le plus en ce moment. – grandtout Apr 7 at 18:41
2

Personnellement j'ai toujours dit, et toujours entendu "visière" ou "visière de protection". Et cela quelque soit le domaine.

Après, je ne pourrais vous expliquer le pourquoi du comment est ce qu'on utilise ce mot en question.

| improve this answer | |
  • En regardant les autres termes, en trouve-t-on un meilleur que celui-ci ; c'est en Amérique du Nord ou en Europe qu'on l'a dit/entendu ? – user19187 Apr 8 at 12:44
  • 1
    @Restezchezvous J'habite et je suis né en France, c'est donc en France (région parisienne) que je l'entends/le dit – MacEquette Apr 8 at 12:45
  • 1
    @Restezchezvous D'ailleurs je n'ai jamais entendu aucun de vos exemple cité dans votre question – MacEquette Apr 8 at 12:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy