0

I have heard the following dialogue in the TV series Marseille:

  • Je sais très bien ce que je fais.
  • Je te le souhaite.

The English subtitle translation of the last line is "I hope so". What is the difference between "Je te le souhaite" and "Je l'espère" ?

2

Unlike je le souhaite ("I wish it") or je l'espère ("I hope so"), je te le souhaite means "I hope you do" (literally: "I hope it for you").

The difference is that you are not personally concerned, or at least less concerned than with je le souhaite.

| improve this answer | |
  • Doesn't "I hope" express that I'm personally concerned? Maybe you meant that "I hope you do" and "je te le souhaite" express more a warning/threat than a true concern ? At least in English, AFAIK the meaning of "I hope you do" depends on voice tone and context. – Alan Evangelista Apr 9 at 17:22
  • Je te le souhaite (and I guess "I hope you do") doesn't necessarily express a warning or a threat but imply that whatever happens wouldn't affect that much the person speaking. – jlliagre Apr 9 at 18:13
  • Thanks for clarifying it. In English AFAIK "I hope so" and "I hope you do" are synonyms and there is no diference in the level of concern between them. – Alan Evangelista Apr 10 at 12:17
-1

il est difficile de les nuancer sans un contexte précis.Néanmoins il faut noter que je te souhaite peut à l'idée qu'une personne aura un malheur ou un bonheur.tandis qu j'espère peut definir aussi le prémier mais aussi un mot d'ordre.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.