3

Captain's log, supplemental. We remain like a fly in amber trapped in the void. We have encountered a vessel which appears to be the USS Yamato. All its systems are shown as functioning, yet it seems devoid of life. Commander Riker is leading an away team - hopefully the answer lies over there.

[ Capt. Picard dans ST-TNG, Where Silence Has Lease, S02E02, Jack B. Sowards, je souligne ]

On nous dit que a fly in amber signifie « something from or indicative of a bygone era that still exists in the present in the same or similar form (like an ancient insect preserved in amber) » [ quelque chose provenant de ou marquant une époque révolue et qui existe toujours aujourd'hui dans sa forme originelle ou similairement (tel un insecte ancien préservé dans l'ambre) ] (tFD pour la définition en langue anglaise).

Comment le transpose-t-on seul puis avec la phrase en contexte ?

  • 4
    Il me semble que l'image passe très bien en français aussi. « Nous restons prisonniers du vide, comme une mouche figée dans de l'ambre. » – grandtout Apr 12 at 20:48
  • Comme les fantômes d'un passé révolu – Damien Apr 14 at 20:59
  • c'est une expression figurative artistique assez rare, donc on peut substituer une autre expression artistique à son grès qui serait aussi belle a son oreille sauf si c'est pour une traduction de façon facsimile. – aliential Jun 29 at 15:10
1

Une variante à partir du commentaire de Grandtout's :

Nous sommes prisonniers du vide intersidéral, comme des insectes figés dans de l'ambre.

enter image description here

Photo L. Carion

| improve this answer | |
0

I suppose that "like a fly in amber" is a current expression meaning that the fly is trapped in a place where it should not be.

If my supposition is correct, then the equivalent French expression is "comme une mouche dans le lait": so, in French, amber is replaced by milk.

And for the case where it would strictly be "indicative of a bygone era that still exists in the present", then in French, the sentence "We remain like a fly in amber trapped in the void" would be translated "nous étions comme fossilisés dans le vide", because in that case there is no typical expression to replace "a fly in amber", but the verb "fossiliser" gives the same idea.

| improve this answer | |
  • Tu n'as pas vu Jurassic Park ? – jlliagre Apr 13 at 14:07
  • Non, le cinéma de Spîelberg m'a toujours semblé ennuyeux et dérisoire... – BBBreiz Apr 13 at 14:38
  • Tu n'as pas lu non plus le roman de Crichton ? – jlliagre Apr 13 at 14:55
0

Je m'orienterais vers des expressions faisant référence à la naphtaline. Celle-ci était utilisée pour conserver les vêtements sur de longue périodes en les préservant des mites. Sortir quelque chose de la naphtaline signifie le remettre au goût du jour.

| improve this answer | |
0

A fly stuck in amber means being stuck in time... Amber preserves an insect's body as it was at that very moment that it got stuck, so death does not decay it even tho thousands of years may pass.

So when Captain Picard says that the USS Yamato is like a fly stuck in amber, he saying that: it is like Captain Picard's crew who discovered the USS Yamato has stepped back in time and everything on the Yamato is exactly like it was in the x number of years since the vessel was last heard of. Nothing has decayed or gone bad.

If it would be possible to have gotten a dinosaur stuck in amber we would have seen it's eyes, skin, hair, etc... Unfortunately, amber is from the sap of a pine tree, so the only thing getting stuck in amber were insects. Sigh. ;)

| improve this answer | |
  • La question est : « Comment exprimer cette expression en français. » – Toto May 30 at 15:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy