I know that several times the original American (or British) title of a film was conveyed differently in France (and other languages as well). If a literal transation was done, would it have beeen :
De Russie avec amour
Depuis Russie avec amour
or another one?
I am wondering also what sounds so weird with these turns and instead a different title was seeked for. Also given the fact that baiser has vulgar sense, would baiser be used to convey kiss in the title of a blockbuster film nowadays?