I'm looking at a language-learning platform that has hundreds of sentences translated into dozens of languages. I'm starting to suspect that some of the translations may not be very natural. When I set the source language to French, I got a few sentences that don't look quite right to me, including the following:
L'étoile du rock a besoin d'un garde du corps pour la protéger des admirateurs fous
Je n'ai pas eu l'emploi en dépit d'être extrêmement qualifié
It would be very helpful to know what the native speakers think of these sentences.