2

I wanted to translate this sentence on Duolingo:

"Which idea are they choosing?"

I used:

"quelle idée est-ce qu'ils choisissent"

I believe I could use the following sentences instead:

"Quelle(s) idée(s) choisissent-ils/elles."

Ils/Elles choisissent "quelle(s) idée(s)."

But I don't understand why the sentence I used is not correct. I would appreciate if you could tell me.

5

(Thanks @jlliagre for the help)

Quelle idée choisissent-ils/elles ? (formal; inversion)

Laquelle de ces idées choisissent-ils ? (another formal option)

Ils/elles choisissent quelle idée ? (middle register)

Quelle idée ils/elles choisissent ? (probably the most common middle register)

C'est quelle idée qu'ils choisissent (another option) ?

Quelle(s) idée(s) est-ce qu'ils/elles choisissent ?

Quelle idée est-ce qu'ils choisissent ? is not unheard but not very idiomatic and would be perceived as broken grammar because quelle is already introducing a question so est-ce que is redundant.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.