I originally posted this question on English language page, but someone suggested me to ask it in here again. *I don't speak French, and I'd much appreciate it if someone could help me with this in English.
Below is from "Dare to be Lazy" by Roland Barthes
We should consider what idleness is is modern life. Have you ever noticed that everyone always talks about the right to leisure activities but never about a right to idleness? (...) I remember this image: When I was a child, Paris was different. It was before the war. It was hot in the summer, hotter than it is now; at least it seems that way to me. In the evening, you'd often see the concierges ― there were a lot of them, they were an institution ― bring chairs out in the street, and they'd just sit there, doing nothing. It's an image of idleness that has disappeared. In modern Paris, there aren't as many gestures of idleness. The cafe is a kind of laziness, but with spin-offs: there are conversations, there is an "appearance" of activity. This is not true idleness.
and here is the link to the original text written in French: https://www.lemonde.fr/archives/article/1979/09/17/roland-barthes-osons-etre-paresseux_2783595_1819218.html
I'm having difficulty understanding what "spin-off" exactly means in this context,
it doesn't necessarily seem to fit dictionary definitions, and seems like it's not so clear to native speakers as well since I got some different interpretations to this. So I brought the original text to ask if it's a faulty translation, or just in hopes of finding anyone who could help me understand this.
Thanks in advance!