I have just heard a mother talking about her problematic young son in S1E02 of the TV series "Unité 42", produced in Belgium:
- Je passais mon temps à le chercher au poste.
If I understood right, "poste" means "jail" here. In the Word Reference dictionary, the only definition of "poste" as "jail" is in the expression "embarquer qqn au poste". Is the usage of "poste" as "jail" in the sentence above (chercher qqn au poste) a Belgium regionalism or is it also used in other French-speaking countries?