4
  1. I read this Wordreference.com thread, but I still don't grasp "en"? en still feels superfluous to me?

A l'armée, c'en est fini des pigeons voyageurs, concurrencés par le courrier électronique.

  1. Why not just write "c'en est fini des pigeons voyageurs"?

Madore replied

This is a rather formal and somewhat outdated expression. EN means OF IT => it is over, we have finished with it EN relates actually to "the fact that pigeons are used for transporting mail".

ChampagneBrut replied

That's right. EN = (that's the end) of it)

I'm asking about this syntax in general, not just that phrase. I'll quote three other books.

Comment j'ai appris à lire par Agnès Desarthe. Google Books doesn't show the page number.

      Au bout d'un mois, la remplaqante est remplacée par la titulaire. C'en est fini de Prévert. Fini en classe, mais pas fini pour moi. Chaque jour, j'ouvre Paroles et je lis. Au bout d'une semaine ou deux, je récite sans le vouloir. Je connais tout par Ctrur. Je n'en parle personne, qui le dirais-je ? N'aimant pas lire, je n'évoque jamais mes lectures.

S'il est minuit en Europe par Pierre Moscovici. Google Books doesn't show the page number.

      Dans cet agenda, bonne nouvelle : c'en est fini du secret bancaire en Europe qui protégeait les évadés fiscaux. C'est une bataille qu'aujourd'hui nous avons gagnée, que j'avais engagée lors de mes années Bercy, ä laquelle je m'étais consacré dés les débuts de mon mandat la Commission. Les bastions sont tombés un un : Suisse, Liechtenstein, San Marin, Monaco, Andorre, tous ont passé avec I 'Union des accords d'échange automatique d'informations sur les comptes individuels. C'en est fini de l'échange la demande, qui permettait une administration nationale ou une banque de répondre ou de s'en dispenser, de répondre Vite ou lentement, complétement ou partiellement.

L'objet et ses doubles: une relecture de Fitzgerald par Pascale Antolin-Pirès. p 127.

d'une promenade, un moment plus tard en embrassant la main gantée de Dick (p. 231). Au contraire, lorsque le désir est enfin assouvi, l'objet du désir disparait et c'en est fini de la relation : « She wanted to be taken and she was » (p. 233). C'en est fini aussi de la fiction, comme en témoignent tant le dépouillement de la phrase que son univocité. Dans ces conditions, l'ambiguité du désir qu'exprime l'objet relationnel reflete l'ambigufté du sens, la mutabilité sémantiqueS7.
      L'objet relationnel fait donc partie intégrante du proces narratif: il fonde l'architecture textuelle Sur un systeme, sinon d'objets leitmotive Cornme dans Gatsby, du moins de reflets et d'échos, aussi bien dans les scenes de violence que dans les scenes de séduction. En réalité, c'est avant tout d'un mouvement dialectique qu'il s'agit, de construction du sens d'une part, par cet effet de parallélisme et de répétition, mais aussi de déconstruction de celui-ci, par le recours tant i la parodie qu'i l'équivoque. Le lecteur n'est donc plus le consommateur d'un sens donné, il est « producteur »ss d'un sens interpreter, au sens musical de ce terme. Autrement dit, si l'objet relationnel expose la délitescence du tissu social, il dévoile aussi la trame complexe d'un texte multivoque jouant de tous les artifices, et indique ainsi le désir de l'auteur de voir le langage se libérer du carcan de l'imitation.

4
  1. You should consider "c'en est/était/sera/serait... fini de sth" as a single unit, a set phrase. En has no explicit antécédent here like with the expressions en finir avec sth, s'en aller...

  2. You can't. C'est fini des pigeons voyageurs is not grammatical although you might write:

    C'est fini, les pigeons voyageurs.

    or better:

    Les pigeons voyageurs, c'est fini.

| improve this answer | |
1

An added thought to the above... If you compare "c'en est fini" to "c'est fini" the first one is basically indicating an entity (the practice of using carrier pigeons) that is being ended. It can be used to add more emphasis to the whole of what is being considered finished/over in a sentence than just "c'est fini" (tho "c'est fini" with an exclamation point can certainly do that too). The "en" is talking about the end of the whole practice of using carrier pigeons.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.