Is there a French expression for "killing 2 birds with 1 stone?" I believe that in general, "2 for 1" (e.g. there is a 2 for 1 sale on t-shirts) comes from that English idiom.

3 Answers 3


Faire d'une pierre deux coups.

me semble correspondre.



Faire d'une pierre deux coups.

correspond, en relation avec l'expression proposée,"killing 2 birds with 1 stone?". en: correct for the expression "killing 2 birds with 1 stone?".

Mais pour ce qui est de "two for one", ce qui est la demande initiale of j-j, j'aurais plutôt dit :

But for the shortened expression "two for one", the initial OP demand, I would rather have translated to

deux pour le prix d'un.


Just some additional expressions that I have seen for the idea of "2 for 1":

  • 1+1 offert
  • Prenez en 2, payez en 1
  • Un acheté, un gratuit

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.