J'essaye de traduire cette citation d'Alan Turing tout en gardant le format de "quote" :
"Sometimes it is the people no one imagines anything of who do the things that no one can imagine" — Alan Turing
Ce que j'ai pu produire est :
« Parfois, ce sont les personnes dont personne n'imagine quelque chose qui font les choses que personne ne peut imaginer ».
Peut-être que c'est la meilleure façon de la traduire mais j'ai le sentiment que la partie « dont personne n'imagine quelque chose » n'est pas fidèle à ce que voulait exprimer Alan Turing.
Pour vous expliquer pourquoi j'ai l'impression que ça n'est pas fidèle, je pourrais remplacer cette partie par « dont personne n'imagine qu'elles produiraient quelque chose ». Je trouve cette deuxième tournure à la fois plus proche de ce qu'il a voulu exprimer tout en changeant légèrement le sens car ajoutant le verbe produire.
Comment traduiriez-vous ces mots d'Alan Turing tout en gardant le format de citation ?