He worked there for two years before leaving for greener pastures.

He decided it was time to move on to greener pastures.

"Greener pastures" is an idiom meaning a new better, more interesting activity, job and place. [Here it implies a better, more prosperous job.]

Does the literal translation "pâturages plus verts" convey the same meaning in French? Can one use it speaking about its new job? In which context can he or she use it?

[I know the signification of verts pâturages]

  • 2
    Although a nice word, pâturage really sounds vieille France, pré or prairie is more commonly used nowadays. Commented Jun 30, 2020 at 17:44
  • 1
    @β.εηοιτ.βε Vert pâturages seems to be common in Québec.
    – jlliagre
    Commented Jun 30, 2020 at 23:02

2 Answers 2


Il existe une expression L'herbe est plus verte ailleurs pour signifier que l'on pense que la situation est meilleure ailleurs.

On pourrait utiliser ici :

Il est parti vérifier si l'herbe est plus verte ailleurs


Il est parti là où l'herbe est plus verte

  • 2
    On dit aussi souvent L'herbe est toujours plus verte ailleurs, pour pointer à la nature envieuse de l'être humain, qui aura tendance à croire, parfois à tort, qu'il la trouvera meilleur dans le pré du voisin. Commented Jun 30, 2020 at 17:46
  • 2
    Je connais plutôt l'expression l'herbe est toujours plus verte chez le voisin.
    – jlliagre
    Commented Jun 30, 2020 at 22:55
  • On est d'accord que l'expression de base est, comme le dit Benoit, "l'herbe est toujours plus verte ailleurs" pour pointer la nature envieuse de l'être humain. Je trouve que le détournement proposé par Damien est pas mal et sera très compréhensible pour un francophone qui ne connait pas l'expression anglaise. Expression anglaise qui, elle, est positive, au sens: "très bien pour lui", sans jugement. Pas sans contexte en tout cas.
    – beauchette
    Commented Jul 1, 2020 at 17:11

Even though it's not an idiom in French, it would be understood the exact same way. As far as I know, we don't have an equivalent in French, the closer thing is "aller vers des cieux plus cléments" but it doesn't mean "better opportunities", it means something like "less hassle".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.