1

The idiom "go bust" (informal) means to spend or lose all of one's money; to go broke. If a company goes bust, it goes bankrupt. Linguee gives faire faillite as translation but it sounds to me a little formal. Can "couler la baraque* convey the meaning of the English idiom? E.g.

He lost his job when the company went bust.

Il a perdu son boulot lorsque l'entreprise a coulé la baraque.

3

Il a perdu son boulot quand sa boite a mis la clef sous la porte.

2

Il a perdu son boulot quand sa boîte a coulé.

convient très bien. Ajouter la baraque ne convient pas, puisque c'est redondant avec sa boîte

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.