12

If something happens out of the blue, it is completely unexpected; e.g.

I hadn’t heard from Georges for years; then I got a letter out of the blue.

Google Translate gives

Je n'avais pas entendu parler de Georges depuis des années; puis j'ai reçu une lettre à l'improviste.

Can the idiom À l'improviste convey the meaning of out of the blue? Can it be used colloquially?

2 Answers 2

15

No single expression can translate out of the blue.

Depending on the context, potential idiomatic ones might be:

  • Il est sorti de nulle part

  • il est arrivé d'on ne sait pas où (ou le velours courant : d'on ne sait-z-où)

  • Il l'a sorti de son chapeau

  • Il a débarqué à l'improviste

  • C'est arrivé d'un coup / subitement

  • Il nous l'a annoncé de but en blanc

  • Il l'a décidé sans crier gare

  • Il lui a demandé à brûle-pourpoint (outdated)

In your case, puis j'ai reçu une lettre à l'improviste is odd because letters are delivered at expected times1. That would have better worked with a phone call: puis un jour, il m'a téléphoné à l'improviste.

For a letter, you might perhaps say: et puis il s'est remanifesté un jour en m'envoyant une lettre.

1 Damien's spot on suggestion proves me wrong... Une lettre peut tomber du ciel !

6
  • 1
    J’ai souvent entendu « Il est arrivé d'on ne sait où » (sans le pas et sans liaison) prononcé parfois dans un dialogue animé « d'on ne sait-z-où », sans que cela soit très choquant. Je ne sais pas si « par surprise » conviendrait au contexte anglais.
    – Personne
    Jul 1, 2020 at 17:19
  • Soudain, la lettre est arrivée ! — La lettre est arrivée soudainement — La lettre est arrivée impromptue… — La lettre est arrivée … complètement imprévisible/inattendue.
    – Personne
    Feb 13, 2021 at 15:07
  • « … (ou le velours courant : … » expression vernaculaire du Québec ?
    – Personne
    Feb 13, 2021 at 21:30
  • @Personne Pourquoi du Québec ? On l'entend partout, non ?
    – jlliagre
    Feb 13, 2021 at 23:12
  • C'est la première fois que je la lis, à part « le petit Jésus en culotte de velours » (un vin, un mets délicieux) ou « c'est du velours » pour parler une action qui se déroule sans accrocs … « langue de velours » est plutôt connoté lèche-···bottes … "(ou l'usage courant … " me vient spontanément à l'esprit, sans le support des papilles :-)
    – Personne
    Feb 13, 2021 at 23:20
4

En complément des propositions déjà citées, une traduction possible qui reprend l'image du bleu :

Une lettre (de lui) m'est tombée du ciel

Autre possibilité, mais plus datée et pas avec la bonne couleur :

Une lettre (de lui) m'est parvenue du diable Vauvert

2
  • 1
    Une couleur se cache quand même dans diable Vauvert ;-)
    – jlliagre
    Jul 1, 2020 at 11:01
  • 1
    @jlliagre C'est vrai. corrigé. On en revient aux verts pâturages d'une autre question récente.
    – Damien
    Jul 1, 2020 at 11:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.