Many times when I watch French content with subtitles, I see “vous vous” but only hear “vous”. Even when I slow it down, I don’t hear it. Is the second vous skipped?
You will notice such things quite a bit in spoken French (or other languages) where words that are obvious are omitted or just elided by fast speech.
Vous + Verb is frequently (somewhat) redundant so it is often a good candidate to be dropped in informal speech.
Reflexives (the 2nd vous) are often fairly obvious as well.
Combine these two and the tendency will be to omit it much of the time, or say it so quickly, softly, or without enunciation that it is undetectable.
I have studied some fast spoken French examples with software allowing for slowing and repeating any arbitrary portion (Praat, Audacity are both free), and found that sounds which appeared in the transcript and which were completely undetectable to my (poor French listening) ears were actually there, given enough care in analyzing the actual sounds.
Once heard, I could "not not hear them" in many cases.
So either they are omitted or you simply don't hear them, especially if there is background noise or other interference and especially at full speed.