2

En voyant ce ngram et le lemme sur Wikipédia, je me suis dit qu'on pouvait utiliser couramment mascotte. Or, en parlant avec quelques locuteurs natifs (pré-ados, ados et adultes), j'ai été surpris par le nombre des personnes qui n'en connaissent pas le sens :

Un être (le plus souvent, un animal) ou une chose servant de symbole, d'emblème (ou de porte-bonheur) à un groupe de personnes, une équipe de sport, une institution ou une entreprise.

Peut-on employer couramment le mot "mascotte" en français avec cette signification ?

  • 2
    @Personne Pour donner une réponse, merci d'utiliser la fonctionnalité prévue à cet effet. Comme cela se produit très souvent en ce moment malgré plusieurs indications de ma part, j'ai supprimé ton commentaire. – Reyedy Jul 9 at 9:03
  • @Reyedy — Tu as le droit de ne pas lire mon profile … et d’effacer un commentaire par principe, sans savoir s’il était utile pour les lecteurs du site ou à Dimitris… sans non plus utiliser Causette … as-tu l’accord des autres modérateurs, les anciens comme les nouveaux ? – Personne Jul 9 at 14:08
  • @Personne En effet, je n'ai pas vu ton commentaire... – Dimitris Jul 9 at 14:10
  • Il renvoyait à CNRTL et son origine militaire avec qqch comme « personnage ou animal considéré comme bienfaisant et emblématique pour une personne ou pour un groupe » – Personne Jul 9 at 14:15
  • @Personne Merci beaucoup ! Si tu n'as pas envie de le donner comme une réponse (j'ai lu ton profil:-)!) quelqu'un pourrait le faire. J'ai déjà fait ça une couple de fois comme dans cette réponse : french.stackexchange.com/questions/39976/… – Dimitris Jul 9 at 14:19
6

En français de France, on utilise volontiers ce terme. Si tu n’es pas en France, peut-être est-ce pour cette raison ?

Par ailleurs, je tiens à souligner qu’il y a le plus souvent une dimension physique à ce terme (là où emblème a une dimension symbolique). Par exemple, on dira (plutôt que d’utiliser le terme mascotte) :

L’emblème de la Bretagne est l’hermine.

Et, en parlant d’une personne déguisée en hermine dans un événement, on dira :

Voilà la mascotte de la Bretagne.

Pour les clubs de sport par exemple, le nom de la mascotte diffère parfois du nom de la chose qu’elle représente. On différencie donc bien ici la mascotte, qui est une sorte d’incarnation physique du club, et l’emblème qu’elle représente.

| improve this answer | |
2

Je ne suis pas certain que ces personnes n'aient pas dans leur « bibliothèque mentale » ce sens, à moins qu'on ne t'ait explicitement dit que Tony the Tiger, Sam le Toucan ou des personnages tels que Youppi ou Zabivaka n'étaient pas des mascottes, je soupçonne plutôt que ces interlocuteurs n'auraient pas instinctivement décrit ces personnages comme des « symboles ou emblèmes. » Après tout, les compagnies depuis des années déploient tous les efforts possibles pour que ce genre de mascotte ne soit pas perçu comme étant commercial ou, pire encore, publicitaire.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.