1

According to electronic translation, the sentence

Je doute qu'aucun d'eux ne comprenne ton discours.

means

I doubt any of them understand what you're saying.

This translation may not be perfect, but is its general sense correct? (I.e. the speaker believes that none of the listeners understands.)

Assuming the answer to the last question is close enough to "yes", how would one say this in French?:

I doubt any of them does not understand what you're saying.

1
  • This translation may not be perfect, but is its general sense correct? (I.e. the speaker believes that none of the listeners understands.)

Je doute is a little bit ambiguous. If you say "Je doute qu'aucun d'eux ne comprenne ton discours" it may be understood as the speaker does not believe in the fact that none of the listeners understands, i.e. he believes that at least someone understood. Je doute is like Je ne pense pas. To avoid ambiguity, you can say

Je pense qu'aucun d'entre eux ne comprend ton discours.

  • how would one say this in French?: I doubt any of them does not understand what you're saying.

Linked with the previous sentence, you could translate it this way:

Je ne pense pas qu'aucun d'entre eux ne comprend ton discours.

Or, to avoid double negation:

Je pense qu'ils comprennent tous ton discours.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.