2

What are some common ways to convey in French: "Let's agree to disagree"? Is

Disons qu'on est pas d'accord

idiomatic?

2

Disons qu'on n' est pas d'accord est une bonne traduction oui. D'autres possibilités (un peu plus formelles) :

  • Accordons-nous sur notre désaccord.
  • Soyons d'accord dans notre désaccord.
  • Acceptons notre désaccord.
| improve this answer | |
  • 1
    Thanks for the answer. I omitted on purpose 'n' from n'est pas for sounding more native I thought:-)! – Dimitris Jul 17 at 14:32
  • 1
    Okay, then you're an one level up from me ;) You're right, it's more native-alike to omit the n in informal texts (texto, letters) it's not a problem. – grouah Jul 17 at 14:35
  • Thanks again for the comment. In speech as well:-)! I've heard even university professors systematically omitting 'n' even in less relaxed settings (meetings, lectures and the like). – Dimitris Jul 17 at 14:38
  • 1
    Actually, you can't omit the n in a speech as it sounds the same with or without (with the liaison). Is that what you meant? – grouah Jul 17 at 14:40
  • 1
    @Dimitris That doesn't work well. Nous is formal so leads to using ne. – jlliagre Jul 17 at 22:37

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.