3

Entre cochon d'Inde et cobaye, lequel sera plus facilement compris pour rendre guinea pig (c-à-d sujet volontaire ou non d’expériences) ?

Peut-on employer couramment guinea pig en français (avec ce sens) ?

9

Cobaye est le terme consacré pour désigner la personne utilisée pour une expérience. Je n'ai jamais entendu cochon d'Inde avec ce sens et encore moins guinea pig en français que ce soit au propre ou au figuré.

| improve this answer | |
  • Merci pour la réponse. Cobaye est-il un mot répandu ? – Dimitris Jul 17 at 15:30
  • @Dimitris Assez, oui, en particulier dans l'expression servir de cobaye. – jlliagre Jul 17 at 15:41
  • Nickel, merci encore:-)! – Dimitris Jul 17 at 15:42
  • 1
    "Cochon d'inde" est le terme usuel au Québec pour l'animal, mais pas au sens figuré. – Circeus Jul 18 at 2:14
  • @Circeus C'est pareil ici. – jlliagre Jul 18 at 10:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.