4

Entre cochon d'Inde et cobaye, lequel sera plus facilement compris pour rendre guinea pig (c-à-d sujet volontaire ou non d’expériences) ?

Peut-on employer couramment guinea pig en français (avec ce sens) ?

1 Answer 1

9

Cobaye est le terme consacré pour désigner la personne utilisée pour une expérience. Je n'ai jamais entendu cochon d'Inde avec ce sens et encore moins guinea pig en français que ce soit au propre ou au figuré.

8
  • Merci pour la réponse. Cobaye est-il un mot répandu ?
    – Dimitris
    Commented Jul 17, 2020 at 15:30
  • @Dimitris Assez, oui, en particulier dans l'expression servir de cobaye.
    – jlliagre
    Commented Jul 17, 2020 at 15:41
  • Nickel, merci encore:-)!
    – Dimitris
    Commented Jul 17, 2020 at 15:42
  • 1
    "Cochon d'inde" est le terme usuel au Québec pour l'animal, mais pas au sens figuré.
    – Circeus
    Commented Jul 18, 2020 at 2:14
  • @Circeus C'est pareil ici.
    – jlliagre
    Commented Jul 18, 2020 at 10:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.