1

Whilst "Lecture du compteur" translates to "meter reading", I'm not sure this is the correct kind of reading. Can anyone provide a more natural translation please?

This is in the context of a gas or electricity meter reading.

  • Please don't roll back improvements to your question. “Request for translation” is not a meaningful title at all. Even with the improved title, your question is still not clear. What's the context? – Gilles 'SO nous est hostile' Aug 2 at 13:06
  • "Improvements" are subjective. Stack Exchange provides me with the option of rolling them back so should do so if I feel it is necessary. In all fairness, "Request for translation" is exactly what I was after and I have had a number of replies providing more than adequate responses. – Rich M Aug 3 at 16:23
2

I would add the full sentence where you find the text to be sure of the context.

I told it as Lecture du compteur can be used for a meter reading if it's for the actual action of the sentence.

Ex;

Dans la ville où je vis, je dois faire la lecture du compteur d'eau de ma maison tous les six mois.

jlliagre's answer is correct too, as the words could be used for la Valeur affichée (sur le compteur) too.

Ex; La valeur affichée sur la jauge d'essence est celle de la dernière graduation.

| improve this answer | |
2

"Reading" has more than one meaning in English but I guess what you look for is:

Valeur affichée (sur le compteur).

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.