4

Je sais que cette phrase signifie « Il fut difficile d’enlever la tache de café », mais je ne comprends pas pourquoi ; Cette utilisation du verbe “avoir” ne m’est pas connue. Est-ce que ce sens est spécifique à cette phrase ? Sinon, quelles sont quelques autres phrases avec « avoir » qui ont un sens similaire ?

3

Le verbe est bien le verbe "avoir", qui a ici un registre informel (familier, en d'autres mots) et qui signifie « venir à bout de (quelque chose/quelqu'un) », à ne pas confondre avec le verbe familier « avoir » signifiant « tromper (qqn) ».

  • C'est un lutteur puissant, mais lui est résistant et à la longue il l'a eu.
  • Ce problème demande un travail sans fin mais comme c'est une élève assidue, à force de travail elle l'aura.
| improve this answer | |
  • Ah, donc c’est comme si on dit de « remporter/vaincre la tache » ? – AtilioA Jul 28 at 21:13
  • @AtilioA Ce n'est pas idiomatique du tout mais c'est de parfait bon sens. – LPH Jul 28 at 21:15
  • Bien sûr, c’est juste un exemple, j'ai trouvé ça drôle parce que en portugais on pourrait dire « vencer/derrotar a mancha » dans un registre informel, pendant que dans l’anglais ça n’est pas commun du tout :) – AtilioA Jul 28 at 21:29

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.