Actuellement, je regarde la version française des films hollywoodiens accompagnée par ses sous-titres.
Ce que j'ai observé c'est que, si on compare la version originale et ses sous-titres anglais (américains) la correspondance est presque biunivoque. Les sous-titres suivent les dialogues sans différences majeures.
Or, cela n'est pas le cas pour la VF et ses sous-titres. Pourquoi alors les sous-titres français sont-ils souvent si différents des dialogues de la version sonore française ?