How can one convey the idiom 'in a nutshell' (i.e. very briefly, giving only the main points) as
"What went wrong?"
"In a nutshell, everything."
We can say 'en un mot' but I am wondering if there are other ways.
French Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the French language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community1. Il me semble qu'il n'existe rien de bien plus lapidaire que « en un mot ». Voici quelques variantes courtes.
Exemple
2. Quatre expressions plus longues sont aussi équivalentes mais on utilise peu celles qui sont construites avec le verbe « rentrer » (ngram).
3. Il y a aussi le mot « bref » employé tout seul ; cet usage est un peu familier selon certaines opinions, mais personnellement je ne le crois pas; le terme qui serait familier (selon le TLFi) c'est l'équivalent sémantique « enfin bref » (voir ci-dessous).
(TLFi) A.− Empl. comme interj. Enfin, pour le dire en peu de mots!
♦ Aujourd'hui ton père tombe chez moi comme une bombe, et me menace du gendarme; bref, un scandale des mille diables. Demain, j'aurais tout le canton sur les bras. Bernanos, Sous le soleil de Satan,1926, p. 79.
4. L'adverbe « enfin » peut aussi s'utiliser pour dire « in a nutshell ».
(TLFi]()) 1. [À la fin d'une énumération, d'un développement, pour conclure, abréger, résumer] Synon. bref, en un mot. Enfin, voilà; enfin bref (fam.); enfin, passons.
♦ Enfin, vous ne vous êtes pas trompé, c'est le principal, conclut-elle (Huysmans, Oblat,t. 2, 1903, p. 38).
The correct translation is either "en somme" or "somme toute" or "en résumé". "en un mot" is the translation of "in a word".
Source : Ultralingua dictionnary
"En un mot" is often used, but you could hear "en gros", too.
See http://dictionnaire.sensagent.leparisien.fr/en%20gros/fr-fr/