5

I'm looking for the French idiom equivalent to "Dear Me". It bothers me to no end that I can't find one that is accurate enough even though I'm French...

What I found but not actually satisfied with :

And that's pretty much all.

As several answers pointed out, idioms translation rely heavily on context.

In my particular case, it's in response to a comment eliciting surprise with a mild amount of discomfort/horror

As an example:

A friend tells you how his friend got his fingers stuck in a door. your answer being "Dear Me !"

  • 2
    The expression Dear me, is used by old ladies in England, as it were. Or old ladies with a certain level of education. It is old fashioned. Is that the meaning you are looking for? – Lambie Oct 19 at 15:53
  • @Lambie. True about the old ladies, but "Oh dear!" means the same thing and is still in common use. – Harry Audus Oct 29 at 4:38
1

A translation depends on the context.

I Surprise

  • Vraiment ?, Pas possible !, Ça alors !, Bigre !, Fichtre !, Ciel !, Mon Dieu !

  • — This car can reach a speed of 490 km/h.
    — Dear me!

    — Cette voiture peut atteindre la vitesse de 490 km/h.
    — Vraiment ?/Pas possible !/Ça alors !

II Irritation

  • Mince, Zut,
  • Purée, Punaise (colloquial) (a bit naive, I'd say)
  • Merde (very colloquial to vulgar)

Dear me, I forgot to mail it. → Mince, j'ai oublié de le mettre à la poste.

III Sympathy

  • Oh là là, Oh mon Dieu, Mon Dieu !

Dear me, the poor man must be suffering. → Oh là là ! Le pauvre homme doit souffrir !

IV Distress

  • Oh là là !

All this work I have to do! Dear me, I'll never manage to get it done… → Tout ce travail que j'ai à faire ! Oh là là ! Je n'y arriverai jamais …

https://www.wordreference.com/enfr/dear%20me
https://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-57394.php

| improve this answer | |
  • You are totally right that it depends on the context, and that's even more true for idioms. In my particular case, it's in response to a comment eliciting surprise with a mild amount of discomfort/horror. – Sidewinder94 Oct 19 at 12:07
  • Accepted your answer because you approached it from several angles. Someone else suggested "Ciel !" which I found really appropriate in the given context (a variation of "mon dieu") – Sidewinder94 Oct 19 at 14:33
  • @Sidewinder94 "Ciel !" is appropriate for surprise : "Mon Dieu !/Ciel ! Comme il a grandit !". While putting together the "sympathy" part in my answer I was looking for a possibility to convey the mild horror you are talking about but I couldn't come up with anything mild enough; there is "Horreur !" but I'm afraid it's too strong in comparison to "dear me". – LPH Oct 19 at 14:48
  • This is much too broad. And pauvre de moi is not dear me. – Lambie Oct 19 at 15:52
  • @Lambie The OP made the edit "In my particular case, it's in response to a comment eliciting surprise with a mild amount of discomfort/horror" after my answer appeared. Anyway it is never an error to provide other contexts than those in question as they give an opportunity to situate better the term discussed. Is "pauvre de moi" too strong or is it that it doesn't apply at all? – LPH Oct 19 at 17:29
0

I would suggest

pauvre de moi

as it include the "self complaint" component of "dear ME" (also poor me in English). Dear me is however also used in other context 'sympathy, surprise' hat are then different from "poor me". In which case I suggest (to remain polite):

Mince alors, zut alors

| improve this answer | |
  • I really like the first of your suggestions, as it's idioms we're talking about, I'm aware that it won't ever be perfect, but, I feel that it would feel the need the best. I'll wait for some more suggestions, but if nothing better comes out, I'll probably accept your answer. – Sidewinder94 Oct 19 at 9:45
  • @Sidewinder94 — « Pauvre de moi » si je suis le seul concerné, une autre autrefois entendue si une famille ou un groupe est concerné : « Doux Jéz » pour "Doux Jésus", connotation chrétienne "Bon Chic Bon Genre" (BCBG) fr.wikipedia.org/wiki/Bon_chic_bon_genre – Personne Oct 19 at 10:29
  • People say Dear me. all the time in English, but French speakers don't use pauvre de moi, as often. – Lambie Oct 19 at 15:51
  • @Sidewinder94 this is very local, but a small part of Belgium says "Oufti" – radouxju Oct 20 at 6:32
0

A few old fashioned expressions:

Zut
Flûte
Crotte

| improve this answer | |
  • I should probably have added more details in the question, because I don't feel it fits. The context is a reaction to someone else's comment eliciting surprise and mild discomfort/horror. It still might be the closest, but in this case, the "Mon dieu" I found, might juste be the best equivalent. – Sidewinder94 Oct 19 at 9:15
  • 2
    Dear me is not Oh shit. Really. "Dear me." is what little old ladies say. "Dear me, the dog has done his business on the carpet.". Basically, Oh là là.... – Lambie Oct 19 at 17:34
  • @Lambie Crotte ! Le chien a encore fait ses besoins sur le tapis. – jlliagre Oct 19 at 19:12
  • zut, c'est darn, flûte et crotte sont des euphemismes for foutre et merde. If anything, Dear me is like Dear God, Mon dieu. – Lambie Oct 19 at 20:09
  • @Lambie Je trouve que crotte est très approprié dans le cas de la vieille dame qui découvre ce qu'a fait sont chien... ;-) mais pas après cette histoire de doigts coincés. Ce serait plutôt Ouille ! – jlliagre Oct 19 at 20:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.