2

CNTRL says the definition of « relationner » is

  1. « Établir une relation entre, avec deux ou plusieurs éléments, mettre des personnes en relation. »
  2. « Entrer en relation (avec quelqu’un). »

enter image description here

So the definition means

  1. “to establish a relation between two or several things, to put people in touch.” and
  2. “to enter into a relationship (with someone).”

does definition 2 also mean “to get into contact with sb?”

So I understand the definitions lol. However, I’m having trouble coming up with some example sentences. So please could you provide some very simple sentences. 😊


Also, the following are examples that I’ve come up with. Please can you let me know If I’ve used the verb correctly.

(1) For the sentence “I’m establishing a relation between my bed and sleep.”, are

« Je relationne mon lit avec sommeil. » & « Je relationne mon lit à dormir. » correct?

(2) For the sentence “I know a music producer who can help you with your music. Do you want to get in touch (with him)?”, is

« Je connais un producteur de musique qui peut vous aider avec votre musique. Voulez-vous relationner (avec lui) ? » correct ?

(3) For the sentence “She told me she has a crush on you! Do you want to enter into a relationship with her?” is

« Elle m’a dit que elle au béguin pour toi! Est-ce que tu veux relationner avec elle ? » correct?


By the way, my french level is beginner thus please can you make any explanation as simple as possible. Thank you!😊

4

I wouldn't waste too much time with such a little-used verb:

enter image description here

not to mention my spellchecker underlines it with a wavy red line...

The second quote in the TLFi looks to me like a joke more than anything.

Anyway, here is what I can comment about your attempts.

(1) « Je relationne mon lit avec sommeil. » & « Je relationne mon lit à dormir. »

Neither of these sentence do work. They aren't grammatical. You might say je relationne avec mon lit en dormant.

(2) « Je connais un producteur de musique qui peut vous aider avec votre musique. Voulez-vous relationner (avec lui) ? » correct ?

Yes but avec lui is mandatory.

(3) « Elle m’a dit qu'elle a le béguin pour toi! Est-ce que tu veux relationner avec elle ? »

Correct. It remind's me when people having no clue about what it means were singing voulez-vous coucher avec moi, ce soir...

Edit: This verb is possibly a quebecism, or at least more frequent in Canadian French.

11
  • Thanks @jlliagee for your help!😊 I’m a bit confused. (1) Why is it ugly? (2) Is it a made-up verb? (3) What is TLFi ? Is that the same thing as CNTRL? – CubbyKushi Nov 2 '20 at 1:15
  • 2
    1. I can't really explain. That's more of a native speaker feeling. 2. A neologism, but all words started as neologisms if we look far enough in the past... 3. The TLFi is Trésor de la langue française informatisé, a still excellent online dictionary written a few decades ago. The CNTRL (Centre national de ressources textuelles et lexicales) is a research web site where you can find many linguistic resources, including the TLFi. – jlliagre Nov 2 '20 at 1:41
  • Thank you for the information @jlliagre !😊 Just so I can be finished with this verb, please could you look at my sentences above and tell me I used the verb correctly. – CubbyKushi Nov 2 '20 at 20:27
  • 1
    There is no way to use this verb correctly. Everyone will stare at you if you do it and at best think you are joking. – jlliagre Nov 2 '20 at 20:32
  • 1
    Jamais entendu. L'adjectif relationné, début 20e, av. 1922, Proust ; le verbe, 1957 Jankélévitch ; les deux rares. Au Québec on a relationniste, spécialiste des relations publiques. (DHLF) – Thélée_Lavoie Nov 3 '20 at 19:13

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.