2

I'm wondering if the expressions "faire un effort" and "faire des efforts" are interchangeable? Would it for example be possible to say both:

Il essaye vraiment de faire un effort pour continuer avec sa vie comme avant

Il essaye vraiment de faire des efforts pour continuer avec sa vie comme avant

1
  • 1
    Je dirais qu'on utilise 'fais un effort' pour quelque chose qui se fait dans l'instant alors que 'fais des efforts' est plutôt dans la durée – vc 74 Nov 23 '20 at 7:44
4

As @vc-74 said in the comments, "faire un effort" would be used in the action/moment while "faire des efforts" would be used to describe efforts in a mid/long term situation.

The more correct phrasing in your example would be

Il essaye vraiment de faire des efforts pour continuer avec sa vie comme avant

The first one would imply that going on with his life (after a break-up, the death of a loved one, etc.) is a one-shot effort, which is almost never the case.

Also, "fais un effort" can be and is more often used in a joking/mocking manner

"- Tu peux m'aider à ouvrir cette bouteille d'eau ?"

"- Oh, fais un effort !"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.