10

Je suis Français et j'ai entendu pour la première fois cette phrase au Canada, qui ressemble à l'opposé de notre « qu'ils s'en aillent ».

En France nous dirions plutôt « il y en a qui arrivent ». Y a-t-il des traces de cet usage dans d'autres pays francophones ou bien est-ce purement canadien ?

0

1 Answer 1

9

Ce n'est pas purement canadien, ne serait-ce que par le contre-exemple que constitue cet usage dans la chanson de Brel Il peut pleuvoir :

[...]

Et aux gens qui s'en viennent

Et aux gens qui s'en vont

Jour et nuit tournez en rond

Et aux gens qui s'en viennent

Et aux gens qui s'en vont

Moi je crie à pleins poumons

[...]

J'ajouterais à titre personnel, en tant que français (du nord-est), qu'on entend rarement cette forme car elle est vieillie, en effet, mais elle ne m'était pas inconnue.

Edité : élément de confirmation, le wiktionnaire nous donne d'autres exemples d'emploi hors-Canada (notamment chez Molière)

Edité (bis) : D'autres usages en poésie, qui ne m'étaient pas revenus tout de suite :

  • Le poème d'Aragon Lorsque s'en vient le soir est un bon exemple d'usage de cette forme qui ne soit pas construit en opposition avec s'en aller.

  • Même chose pour ce passage de la (sublime) Chanson du mal aimé d'Apollinaire :

C'est le printemps viens-t'en Pâquette

Te promener au bois joli

Les poules dans la cour caquètent

L'aube au ciel fait de roses plis

L'amour chemine à ta conquête

1
  • J'allais aussi citer Brel... associée à « s'en aller », la locution me semble encore assez courante, mais aucune des occurrences isolées du wiktionnaire ne me semble naturelles. Nov 7, 2012 at 16:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.