I'm wondering how I would say something along the lines of "Okay? What's your point?", if that exists in French.
Some context might help, but here are a couple additional suggestions. During a discussion, you could just say "et ?". For "Okay", you could also use "oui ?", pronounced ouiiiiii. Both should be pronounced as questions, with the tone going up at the end. But the longer suggestions in the other answers are more likely to fit your need.
One could be tempted to translate as "Et alors ?". I did not mention this at first because it would usually correspond to "so what?", but as @Kaiido explains in a comment, if you look and sound interested when you say it (as opposed to bored or dismissive), it can work just fine.
"Et donc ?", as suggested by @Aaron, nicely avoids the connotation of "et alors ?" while specifically asking about the missing "point".
For a colloquial response you could try
Ben, et puis?
Turning palms upwards at the same time is optional.
This phraseology may be showing my age, particular to France d'outre-mer or be seen as slang. It is, however, how I would have said it in conversation 50 years ago - a native speaker may be better able to confirm its usage and acceptability today.
Okay can be used as is, usually written ok, or can be translated to d'accord. If this ok is skeptical, you can prepend ouais or use Ouais alone:
There is no straight translation to the idiom "what's your point" but here are some suggestions about what could be used in a conversation:
[Ouais, ok, mais] tu veux en venir où ?
...tu veux prouver quoi ?
...qu'est-ce que tu veux dire ?
...qu'est-ce que tu cherches à démontrer ?
Selon le contexte, généralement on ne comprend pas le sens de ce dit une personne mais ce peut-être parfois plus nuancé. Par exemple une reformulation d'un élément d'une autre réponse :
Et que faut-il/doit-on en conclure ?
Sur Larousse et Collins en ligne, on semble avoir longuement réfléchi aux nuances de traduction de la notion selon qu'elle évoque l'idée/le propos d'un locuteur, la conclusion ou le but/bénéfice, en prenant soin de détailler aussi des locutions.
As it was said in the comments, "what's your point?" may have different meanings. If you are requiring clarification about what has just been said, then I think that a possible translation is "C'est-à-dire?", used as a question.
One person says something unclear, then the other answers with the question "C'est-à-dire?". This is more or less equivalent to "qu'est-ce que tu veux dire?".
If the intent of the question is "What are you getting at?" I would translate it as
Où voulez-vous en venir?
This is the type of question you would ask if someone has been talking about something or suggesting something without making it explicit what they want to achieve or express with their words.
Incidentally (or perhaps not), Wordhippo translates "Où voulez-vous en venir?" back to "What's your point?" Reverso Context suggests both "What's your point?" and "What are you getting at?" as translations of "Où voulez-vous en venir?" See also Glosbe.