0

I am writing a script containing the following instructions:

#Initialisation des paramètres

g = 9.8066 # Accélération de la pesanteur [m / sˆ2]

hauteur_initiale = 2.0 # y0 = hauteur de laquelle le ballon est lancé [m]

increment_vitesse = 5.0 # Incrément de vitesse pour chaque itération [m / s]

cutoff_time = 10.0 # Arrêt du calcul une fois que le temps d'impact dépasse le seuil.

For the sake of convenience here is the English version of the snippet.

   #Initialize parameters.

    g = 9.8066 # Gravitational acceleration [m/sˆ2]

    initial_height = 2.0 # y0 = height ball is thrown from [m]

    speed_increment = 5.0 # Speed increment for each iteration [m/s]

    cutoff_time = 10.0 # Stop computing after impact time exceeds cutoff.

I am puzzled how to call the variable cutoff_time in French. temps_limite, seuil, something else?

1
  • More context could be helpful but this somewhat reminds me compressors in audio processing in which a similar parameter is called 'Release'. Would 'relachement' work here? (accent intentionally not included since I don't know if the language you use supports them)
    – vc 74
    Jan 29, 2021 at 11:58

2 Answers 2

1

On est à la limite entre une question de français et une question de développement informatique. Pour l'aspect informatique, je préfère toujours les noms explicites quand cela a son importance. Ici il semble que même en anglais le commentaire expliquant la variable n'est pas inutile, donc le nom pourrait sans doute être déjà en anglais plus explicite ou moins générique ("cutoff" est assez générique et la signification peut varier en fonction du contexte)

limit_impact_time, impact_time_max, impact_time_threshold, ...

donc en français quelques propositions:

limite_temps_impact, temps_impact_max, seuil_temps_impact,...

Petite remarque annexe: est-il vraiment nécessaire de traduire des noms de variables ?

2

Pour ce que ça vaut, j'aurais appelé cette variable t_max ou t_max_sim si j'avais écrit ce code.

Le seul contexte où j'ai vu des variables appelées "cutoff" était en rapport avec des fréquences de filtres. cutoff frequency est utilisé pour désigner la fréquence de coupure d'un filtre, nommer une variable de cette façon aurait amené une ambiguïté.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.