Can the subject of the verb exploiter be an inanimate object? So for example in English we can say “This new complex algorithm exploits the smaller old algorithms.” Is it “Ce nouvel algorithme complexe exploite les anciens algorithmes plus petits.”? The example I provided is just an example. I could have used a simpler example.

I can’t seem to find an answer anywhere.

If you can’t find an answer, then could any French natives on this forum please tell me if my translation is correct or provide a simple example where an inanimate object is the subject of exploiter because then I’ll know that it’s possible.


There are references in various domains, in particular that of science and computer systems.

(ref. 1) Here, the subject is "la mise en œuvre". in the first occurrence; in the second it is "GPS", which is a navigation system.

Par ailleurs, la mise en œuvre de la définition de la seconde, grâce aux horloges atomiques, exploite depuis déjà plusieurs années l'augmentation de précision permise par les atomes froids.

enter image description here

(ref. 2) In this second reference the subjects are "social networking" and "calcul intensif".

enter image description here

(ref. 3) The subject is now the word "forme".

La relation que cette forme exploite n ' est donc pas de l ' ordre ...

(ref. 4) The subjects are "emploi de …" and "car".

enter image description here

It appears that you can use "exploiter" with an inanimate.

If the algorithms are all complex in the context of your discussion, then the translation is correct.

  • Ce nouvel algorithme complexe exploite les anciens algorithmes plus petits.

If only this new algorithm is complex, then the following sentence is the translation.

  • Cet algorithme nouveau et complexe exploite les anciens algorithmes plus petits. (more common than the following possibility)
  • Ce nouveau et complexe algorithme exploite les anciens algorithmes plus petits.
  • @ZéhontéeBonteuse Thanks, making that more readable, right away. – LPH Feb 6 at 13:04
  • Thank you for your help @LPH :) ! This is really helpful. – Idkidkid Feb 6 at 16:57

Apparently you can have an inanimate subject for the verb "exploiter", but such examples are pretty rare. The most reliable dictionaries I have checked, exclusively give examples with animate subjects. I almost got tricked by this one from TFLi, but I realised the subject is a stingy person:

Le calculateur avare exploite sans pitié l'intelligence et le travail (Vigny, Chatterton,1835, p. 242).

Interestingly enough though, I did find such an instance (with an inanimate subject) in an article on grammar which does seem advanced, so I suppose the author knows what he is doing when he says:

En revanche, les constructions en "se faire" suivi d’un verbe transitif peuvent donner lieu à ambiguïté puisque la valeur passive exploite aussi abondamment ce type de verbes.

This is not a personification, here the action of the verb "exploiter" is really performed by the inanimate subject "la valeur passive".

As for your sentence, "Ce nouvel algorithme complexe exploite les anciens algorithmes plus petits", I should have more knowledge in the field to discern if you can say that about algorithms. Google doesn't find one instance of it and neither does Gngram. That doesn't mean you cannot be the first, but I'd go careful with that nonetheless.

  • Thank you for having done this research @fev ! I didn’t know about Gngram or that grammar website so thank you for those sources! – Idkidkid Feb 6 at 16:58

Yes, you can but it is not an optimal way to say it, for instance Ce pays (cet état) exploite une mine d'or (this country is exploiting a gold mine). I think a better solution would be profiter de, prendre avantage de.

A better translation to your sentence would be Ce nouvel algorithme complexe profite des (resultats des) anciens algorithmes plus petits if it is implied that it is building its results on older algorithms.

  • I would be careful with "état", it is an institution made of people, and it is often personified. – fev Feb 5 at 20:21
  • Thank you for your help @user10191234 ! – Idkidkid Feb 6 at 16:57
  • You do not have to replace "état" with "pays" in order for your sentence to be an unambiguous one; the context makes it clear that you can't be talking about anything else than the state organisation of some country, which is roughly equivalent to "country". état : forme orthographique de État - 5 Peuple constitué en corps de nation, formant une société politique distincte. – LPH Feb 6 at 19:59

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.