2

Comment remplacer les noms féminins ici dans "Aucun magasin n'a en stock des échalotes, mâches"?

  • Aucun magasin les a en stock toutes ?

  • Aucun magasin les a en stock tous ?

ou

  • Aucun magasin les a en stock tout ?
4

I would first slightly rephrase the initial question:

Aucun magasin n'a en stock des aubergines et de la mâche.

You can't skip the partitive article in such a list and mâche is more often used as uncountable.

The second proposal is the closer one but locating the pronoun before en stock is more idiomatic. In addition, the negative particle ne is expected in written or formal French:

Aucun magasin ne les a tous en stock. (tous referring to ces légumes).

I wouldn't say aucun magasin ne les a toutes en stock, probably because légumes is masculine and you use a partitive article. The feminine would work with:

Les échalottes et la mâche dont on a besoin, il ne les a pas toutes en stock.

You might also say, to avoid the issue :

Aucun magasin n'a tout en stock.

Note: In the third link present in your question (wordreference: I have spoken to all of them), a sentence is reported to be incorrect although it is in fact much more usual and idiomatic than the only one marked as correct:

Je leur ai tous parlé. ✔? (rare)
Je leur ai parlé tous. ✘
Je leur ai parlé à tous. ✔ (usual)

5
  • Merci! I just want to clarify...you aren't treating "les" as referring to my feminine nouns? You wrote "tous referring to ces légumes". Can you interpret "tous" as referring to my feminine nouns? Don't refer to "ces légumes" because it's masculin, and I still am uncertain what role "toutes" plays here.
    – Coosf
    Feb 28 at 6:19
  • « J'ai parlé à chacun d'eux » est une proposition de deepL beaucoup plus littéraire et audible.
    – Personne
    Feb 28 at 6:37
  • 1. correct, les doesn't refer to the feminine nouns. 2. Tous can't directly refer to feminine nouns. 3. The issue is with the partitive: l'eau is feminine but de l'eau is "neutral".
    – jlliagre
    Feb 28 at 8:57
  • 1
    @Personne Possible, mais ça n'aide pas à apprendre à utiliser tous et toutes. J'ai parlé à chacun d'eux est plus rare que j'ai parlé à chacun d'entre eux. On peut aussi trouver une petite nuance entre le collectif tous et l'individuel chacun : I have spoken to all of them vs I have spoken to each (one) of them.
    – jlliagre
    Feb 28 at 10:13
  • C'est plus un problème de difficultés de traduction que de grammaire … problème qui t'as obligé à reformuler la question pour prendre en compte deux points de vue différents dans la façon d'exprimer la pensée.
    – Personne
    Mar 1 at 9:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.