17

Dans la phrase

t'ar ta gueule à la récré !

de la chanson J'ai dix ans d'Alain Souchon ? Je sais le sens de la phrase, mais je ne sais pas quel est le mot dans sa graphie normale.

2
  • youtu.be/OQlasqvqwj0 Voici la chanson :)
    – Paolo
    Nov 30, 2012 at 13:21
  • 1
    Avec l'accent ça se prononce plus comme tu'har.
    – Knu
    Oct 7, 2013 at 18:07

7 Answers 7

30

Rétablissons les parties qui ont été contractées ou omises :

1) t'ar ta gueule à la récré !

2) Tu vas voir ta gueule à la récré !

3) Tu vas voir dans quel état sera ta gueule après la raclée que je vais te mettre à la récré(ation) !

3
  • 3
    T'vas voir l'état d'ta gueule après c'qu'j'vais t'foutre à la récré.
    – Istao
    Dec 1, 2012 at 17:53
  • @Istao Ca sent le vécu. (+1) Dec 1, 2012 at 19:02
  • Ici, la contraction utilisée par Souchon a pour but d'imiter l'accent populaire (en enfantin) parisien. Dec 10, 2012 at 9:35
4

Je pense que "tar" est la contraction paresseuse de "tu vas voir", mais je préfère "tahar", plus proche de la prononciation dont j'ai le souvenir.

2

J'avais toujours entendu tarte ta gueule à la récré, que j'interpètais comme je vais foutre des tartes sur ta gueule à la récré.

4
  • Quoi qu'il en soit l'image est plaisante... Dec 9, 2012 at 1:16
  • 1
    @RomainVALERI, je ne pensais pas à l'entarteur, mais au fait que tarte a un acception dans le champs sémantique commun de baffe, gnon, mandale, beigne, calotte, châtaigne, claque, coup, gifle, soufflet, taloche, tape, torgnole, marron, ... Dec 9, 2012 at 9:06
  • 2
    tant qu'à lister ...ajoutons taquet, avoine, quiche. Dec 9, 2012 at 13:54
  • 3
    Ou encore un pain, un bourre-pif, une pêche.
    – Édouard
    Jul 25, 2015 at 19:47
2

Dans les années 70 à Paris l'expression à la mode parmi les jeunes était « tu vois ». On commençait toutes les phrases par : « Tu vois ...» comme une forme d'interjection anaphorique . Avec l'accent populaire parisien (titi) traînant cela devenait rapidement « tu wois » puis « tu wa » et bientôt « twa. » Selon la même évolution, avec le même accent, le « tu vas voir ta gueule à la récré » devient « Twar ta gueule à la récré. » J'utilise le w pour traduire l'allongement du mot qui traduit le côté traînant de l'accent parisien de l'époque comme dans le « ouais » (oui) très à la mode aussi à la même époque et qui à Paris s'allongeait encore plus en « Wouais. »

0

J'ai toujours entendu Gare à ta gueule dans mon cas..

1
  • Je ne suis pas sûr que le sens soit le même que "tu vas voir ta gueule", "Prends gare" étant plutôt un avertissement plutôt qu'une menace, et je pense que la chanson de Souchon signifie bien "tu vas voir ta gueule", mais réponse utile tout de même !
    – Law29
    May 22, 2016 at 12:04
-1

Ça serait plutôt : "Cass' ta gueul' à la récré" et c'est ce que l'on entend lorsque l'on ne prête pas attention aux paroles de la chanson. Cette expression était couramment utilisée pour proférer des menaces en classe vis-à-vis de condiciples.

1
  • 1
    Bienvenue sur French Language. FL n'est pas un forum mais un site de questions réponses et tu ne répond pas à la question qui demande « que signifie « t'ar » ? » qui est bien ce qui et dit et qu'on entend. Si tu n'entends pas la même chose ce n'est pas dans une réponse qu'il faut le dire mais dans un commentaire. Pour pouvoir faire des commentaires il faut avoir 50 de réputation. C'est vite acquis. Pour savoir comment fonctionne le site, c'est par ici.
    – None
    Aug 31, 2016 at 6:14
-2

Personnellement j'ai toujours compris "Barre ta gueule à la récré ".

1
  • 2
    C'est pourtant bel et bien « T'ar ta gueule à la récré » paroles
    – Toto
    Oct 9, 2021 at 9:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.