The question is on this sentence by Louis-Ferdinand Céline : "que ça vous tinte plein les soucis... vous triche le temps, vous tille la peine, lutine, mutine, tinte aux soucis, et ptemm! ptemm!"

Without reading the editor's note, I figured "tille" related to the verb "tiller". But the editor understands "tille" as a shortened version of "tintiller".

I was thinking, does this really make sense? Could "tiller" be a shortened form of "tintiller" in this case?

  • 4
    cnrtl.fr/definition/tiller commence par « Battre, broyer … » déjà que la ‘peine’ est douloureuse, la tiller comme on « tille la tige des plantes textiles » devient un supplice. – Personne Mar 3 at 18:32
  • @Personne: Voilà une bonne réponse, n'est-ce pas ? – Harry Audus Mar 9 at 3:46

As Personne mentioned the word "tiller" is an alternative word for "teiller" and defined here by CNTRL. It translates in english to the verb "scutch".

"Scutch" as defined by Miriam-Webster: "to separate the woody fiber from (flax or hemp) by beating"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.