La note du responsable d'édition s'explique parfaitement (à mon avis). Et s'il a pris le soin de mettre la note c'est pour qu'on ne croit pas que Céline ait voulu dire tiller, ce qui ici n'aurait aucun sens.
Céline a modifié le mot pour l'avoir le plus court possible de façon à donner un certain rythme à la phrase (une syllabe en plus ou en moins ça compte). La phrase est construite sur les sons, non seulement à cause des nombreuses allitérations, mais aussi par un vocabulaire pris dans le champ sémantique de l'univers sonore et musical : trille, tinte, note en notes, arpège, onomatopées... Tintiller raccourci en tille a parfaitement sa place dans ce paragraphe.
Pour ce qui est de l'expression « vous (tin)tille la peine » je pense qu'il faut, comme souvent chez Céline, élargir le sens original des mots. Il est facile de passer de (tin)tiller à faire résonner, et faire résonner c'est aussi amplifier etc. On peut laisser filer son imagination. Ce rapprochement de mots, apparemment sans rapport, n'est ni plus ni moins surprenant que « tinte ... les soucis » ou « triche le temps ».