What is the correct translation of "is only suitable for" in French?

Can it be: est convient uniquement pour

? I found that the verb convient means fit, such as fit some body or an agreement. But seulement means only in english, but according to my lexicon, uniquement means only too.

So what is the most correct way to say is only suitable for in french?

  • 1
    Some context will be of help:-)! Can you write down the whole sentence in English ?
    – Dimitris
    Mar 31, 2021 at 13:09
  • The problem is that these techniques are only suitable for - Le probleme est que ces techniques sont convient uniquement pour
    – euraad
    Mar 31, 2021 at 13:11
  • 2
    For whom or for what these techniques are suitable for can really make a difference indeed, consider for instance these examples. Mar 31, 2021 at 18:26
  • to only be suitable for = ne convenir qu'/que...
    – Lambie
    Apr 1, 2021 at 14:29

1 Answer 1


You should provide some context; even better the whole sentence that you try to convey from English in French. See


For instance:

The problem is that these techniques are only suitable for a qualitative description.

Le problème est que ces techniques ne conviennent que pour une description qualitative.

Ne...que (no negation!), uniquement and seulement can be interchangeably used in most cases. But for conveying if only/not only one must use seulement.

Je n'aime que la viande/J'aime seulement la viande/J'aime uniquement la viande.

both convey

I only like meat


Si seulement j'avais mon portable!


If only I had my mobile!


Non seulement elle est arrivée en retard, mais elle voulait aussi parler en premier.


Not only did she arrive late, she also wanted to speak first.

So in your case, I would say that the turns

Le problème est que ces techniques ne conviennent que...

Le problème est que ces techniques sont seulement/uniquement adaptées à...

and so on, are equivalent. Uniquement appears to my not native ears stronger and more formal though.

  • Many sentences translate "only suitable for" to "Uniquement pour", "seulement", "convient uniquement pour", "ne conviennent qu'aux". That's confusing.
    – euraad
    Mar 31, 2021 at 13:14
  • Why "ne conviennent que" ? That means "Not agree to" ?
    – euraad
    Mar 31, 2021 at 13:16
  • if only = sulement? Not only = uniqument?
    – euraad
    Mar 31, 2021 at 13:25
  • So seulement and uniquement means the same thing? But there must be a difference between them?
    – euraad
    Mar 31, 2021 at 13:26
  • @DanielMårtensson See my updated answer. I hope it is clear now.
    – Dimitris
    Mar 31, 2021 at 13:32

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.