— They canceled the All Valley [tournament].[...]
City council just pulled the permit. Something about not wanting to foster a culture of violence after the whole fracas at the school. It's an over-correction, if you ask me.Ron, dans Cobra Kai (Westbrook/Sony), S03E08, 8:00...
Le contexte de cette fiction c'est les arts martiaux et la formation de clans et une confrontation de leur membres à l'école où il y eu des blessés etc.
Comment traduire le (whole) fracas (« a noisy argument or fight », Merriam Learners) et comment motive-t-on son choix plutôt qu'un autre ; par exemple choisit-on de traduire l'adjectif et est-ce que ça nous amènerait à changer de registre et pourquoi est-ce que ce serait une traduction fidèle ou non ?