0

J’entends « pause » au sens de « pause-dîner.

Dit-on mieux:

Je suis en heure de pause, tu peux donc m’appeler.

Je suis sur mon heure de pause, tu peux donc m’appeler.

Je suis en pause, tu peux donc m’appeler.

Si jamais toutes ces propositions vous semblent écrites en mauvais français, n’hésitez pas à m’en proposer de meilleures! Merci.

1

En France, on dit en général:

Je suis en pause déjeuner1, tu peux m'appeler.

Je suis en heure de pause est possible, mais ça ne s'entend pas trop, ce serait plutôt, je prends mon heure de pause déjeuner s'il faut préciser la durée.

Je n'ai jamais entendu Je suis sur mon heure..., ce doit être un québécisme.

1 Contrairement à la Belgique, la Suisse et le Canada qui n'ont pas décalé les noms des heures de repas comme ici.

3
  • 2
    Je suis sur mon heure de dîner/lunch, ouais certainement courant au Québec. Apr 17 at 2:17
  • En tant que Français, "Je suis sur mon heure de pause" ne me choque pas, mais je pense qu'on entend plus souvent la constuction suivante "je ferais cela sur mon heure de pause".
    – XouDo
    Apr 18 at 6:05
  • 1
    @XouDo L'expression ne me choque pas non plus, mais elle est essentiellement inusitée ici. La première page de recherche de Je suis sur mon heure retournée par Google retourne 100 % de sources québécoises si on se limite au sens utilisé dans la question, en excluant donc par exemple concentrée comme je suis sur mon heure de cours.
    – jlliagre
    Apr 18 at 6:58

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.