La phrase vient du texte suivant :
On avait été chercher un pâtissier à Yvetot pour les tourtes et les nougats. Comme il débutait dans le pays, il avait soigné les choses ; et il apporta, lui-même, au dessert, une pièce ...
La forme est grammaticalement correcte. Cette phrase peut s'interpréter comme une ellipse de "On avait été envoyé chercher un pâtissier (...)", qu'on pourrait reformuler comme "On avait été envoyé à la recherche d'un pâtissier". L'ellipse du verbe permet de mettre l'emphase sur la recherche plutôt que l'envoi.
Dans ce contexte, le verbe "chercher" est utilisé comme complément du sujet "on" (certainement un coursier), pour décrire son action, et non comme verbe de la phrase. Le verbe de la phrase serait "envoyer", conjugué au plus-que-parfait surcomposé de l'indicatif. Il s'agit d'une forme qui permet d'exprimer l'antériorité progressive de l'action par rapport au plus-que-parfait, et permet de reconstituer, avec précision, la chronologie des événements.
- le pâtissier débute son activité dans le pays
- quelqu'un envoie "on" chercher un pâtissier
- le pâtissier soigne les choses
- le pâtissier apporte la pièce lui-même
Note: l'ellipse du verbe "envoyer" pourrait être le point de départ d'une réflexion intéressante sur l'invisibilisation des rapports de domination dans le langage, et donc la pensée.