0

What are the differences, if any, between "par bonheur", "par chance" et "heureusement" ? According to my dictionary, they all convey " fortunately; luckily; thankfully;".

1
  • 1
    What are the differences, if any, between "fortunately", "luckily" and "thankfully"? They are all synonyms, thus, you may use them interchangeably unless you mean something specific. – tharibo May 7 at 11:47
2

The meaning is the almost the same.

Par bonheur and Par chance are totally interchangeable, though Par bonheur is less frequent.

Heureusement can be used a way the two other don't :

  • Expressing relief (soulagement) rather than just luck or an unexpected positive event :

Tu as fini par arriver, heureusement sinon j'aurais été obligé de partir!

  • Contruction with "que"

Heureusement que tu es venu, je ne connaissais personne avant que tu arrives!

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.