This is a complex situation, that is not being rendered precisely by a single term, and there is no fixed expression for that. "Serpenter" and "sinuer" are proper terms for the description of curved lines in general, but in this particular case saying that the track "serpente" in the street sounds vague: a street is something which, specially in old urban agglomerations, is not so rarely found to snake through the town or through a neighbourhood; so possibly one might ask oneself whether what was meant could not be that the track snaked through the neighbourhood along with the street. A clear rendering of the proper term—if there is a proper term, as user James K noticed "crisscross" does not appear to be a good choice—should involve a little description. Something as what follows would leave little doubt in the reader's mind.
- La voie ferrée serpente dans la rue, la traversant obliquement pour passer tour à tour d'un côté à l'autre, ne longeant jamais ni l'un ni l'autre que sur une courte distance.
"que sur une courte distance" can be eliminated, replaced or modified to fit exactly the particular case; other modifications can be made (for instance the negative "ne … jamais" can be removed so as to have an affirmative form, etc.)
If after a crossing from one side to the other the track keeps running along this given side over a distance that is long enough, then I think that describing it as a meandering track is not very meaningful.
- la voie ferrée longe tantôt un côté de la rue tantôt l'autre, qu'elle atteint simplement en la traversant (au niveau de la chaussée).
"au niveau de la chaussée" can be added at the end to make clear there are no bridges or tunnels.