En français, comme dans d'autres langues, il n'est pas vraiment possible de poser de question portant sur le sujet d'une subordonnée (conjonctive). Par exemple, étant donné la phrase
Jean a dit que Marie a téléphoné.
il n'y a pas de façon admissible à l'écrit de poser une question portant sur « Marie ». À l'oral, on pourrait dire, en insistant sur « qui »,
Jean a dit que qui a téléphoné ?
mais à l'écrit, on se s'en sort pas :
*Qui a dit Jean qu'il a téléphoné ?
*Qui Jean a-t-il dit qu'il a téléphoné ?
De qui Jean a-t-il dit qu'il a téléphoné ? (correct, mais maladroit, et sera encore pire pour une phrase plus complexe)
Comment s'appelle cette impossibilité ? (Je crois avoir déjà entendu un nom pour ce phénomène, mais je ne parviens pas à m'en souvenir.)
Remarque: En italien ou en catalan, en revanche, il n'y a pas de problème :
Chi credi che telefonerà?
Qui creus que telefonarà?
À comparer à :
*Qui crois-tu que téléphonera ?