(Note: This question essentially re-asks a question that is many years old, that already has an accepted answer. I figure it is better to re-ask the question, outlining why I don't understand the answer)
In the textbooks that I've read, the pronoun "en" usually replaces a string of words, where the first word is "de" (or is the partitive article du/de la/des).
(The textbooks seem to say that the only exception is sentences that uses numerals like "trois" instead of "de", like "J'ai trois stylos" -> "J'en ai trois").
I've also recently asked a question, where I learned that sometimes "en" seems to be replacing words that start with "de", but that these words are implied in ways that might not be obvious for a beginner language learner. For example, if someone says "J'en ai la larme à l'œil", this can be thought to stand for "J'ai la larme à l'œil de voir ça".
With this knowledge, I still cannot make sense of something written in the accepted answer in this French.SE question.
The question was asking about what the "en" stands for in this sentence:
Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus en porter d'autre.
The answer writes (the bolding is added by me):
"En" is a pronoun and its use is essential to the meaning of the sentence.
If we chose not to use "en", the sentence would read as:
"Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus porter d'autre bonnet que celui-ci".
If we omit "en" altogether, the sentence is incomplete and does not make sense:
"Un jour, elle lui offrit un petit bonnet de velours rouge, qui lui allait si bien qu'elle ne voulut plus porter d'autre".
The person who wrote the question accepted the answer, and seems to understand the answer. But I don't understand the answer! It seems that the "en" is replacing "que celui-ci", which confuses me.
Questions:
- I'm confused about that "en" is replacing "que celui-ci". Is it really replacing "que celui-ci"?
- The answer says that without the "en", the sentence is incomplete and doesn't make sense. (ie it is saying that ".... elle ne voulut plus porter d'autre" doesn't make sense). But it seems to make sense to me. Why is the sentence incomplete and not make sense?