Since the metro is le métro and de+le is du, why don't we say the metro station as "la station du métro" ? I see another answer for question "Why it's 'de' not 'du' in 'une station de taxi' ?" that its not one taxi. So it could be "la station des métros".

Thanks in advance.


2 Answers 2


Station du métro” relates to a specific “métro”, i.e. a specific metropolitan railway network. Either a specific network must have been mentioned previously or the context must make it clear which network it is.

Station de métro” relates to “métro” as a concept. It's the same construction as “roue de voiture” (car wheel): when referring to an attribute of a generic concept, the generic concept is introduced by de without an article.

Historically, at first, both were used, but over time, “station de métro” won. If you look at examples of occurrences of “station du métro”, you'll notice that it's often spelled “station du Métro”: Métro is capitalized because it refers to one specific network (usually Paris's network, in French). Over time, as the generic concept of a “metro” lost its novelty, “station de métro” won.

Similarly, a bus stop is “arrêt de bus”. A train station is “gare de chemin de fer”. Note that this is always a reference to the network as a concept, not to a specific vehicle. For the Paris RER, which denotes a specific network, “gare de RER” is more common but “gare du RER” is also used. For taxis, however, both “station de taxi” (referring to the concept) and “station de taxis” (referring to the vehicles) are used.


Because there can be multiple metros at the same station.

  • Ça pourrait expliquer qu'on dise « *station des métros » ou « *station de métros », mais on ne dit ni l'un ni l'autre. Commented Jun 15, 2021 at 21:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.