How do I accurately translate a sentence like "being fast is not important but being accurate is."?

I feel like "être rapide n'est pas important mais être précis est" is wrong, especially with the ending on a "est".

1 Answer 1


There is indeed an issue with the ending.

Être rapide n'est pas important mais être précis l' est. (no space after the apostrophe1)

or in more idiomatic ways :

Ce n'est pas être rapide qui est important, c'est être précis.

Ce n'est pas la vitesse qui compte, c'est la précision.

1 For some reason, the editor provided by Stack Exchange doesn't seem to allow a bolded apostrophe immediately followed by a non-space character.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.