1

translate.google.com gives "pension alimentaire pour enfants" as the translation for child support. However, "child support" goes much beyond the financial support for purchasing food items. Can "child support" be translated differently from "pension alimentaire pour enfants"?

1
  • 1
    From the entry for pension alimentaire in the Grand Dictionnaire Terminologique: "On distingue la pension alimentaire pour enfant (child alimony, child support, child support payment, child support payments) et la pension alimentaire pour ex-conjoint (spousal alimony, spousal support, spousal support payment, spousal support payments)."
    – Anonymous
    Aug 10 at 2:44
3

Une pension alimentaire ne se limite pas aux dépenses d'alimentation. C'est le terme français qui correspond à l'expression anglaise « child support ». On ne précise en général pas « pour enfants » parce que l'expression « pension alimentaire » est suffisamment spécifique comme ça.

Voir par exemple la définition de Littré (années 1870) :

Terme de jurisprudence. Pension alimentaire, somme fixée par autorité de justice pour frais de nourriture et d'entretien. Provision alimentaire, somme attribuée par les juges à l'une des parties jusqu'à la fin d'un procès. Se place toujours après le substantif.

L'« entretien » peut couvrir toutes les dépenses de la vie courante, y compris le logement, les vêtements, etc.

La définition de la CAF (organisme chargé entre autre de surveiller le versement des pensions alimentaires) est :

une somme d'argent versée à un des parents pour l'entretien et l'éducation d'un enfant.

Un autre site du gouvernement français indique que la pension alimentaire existe parce que

Tout père et toute mère doit nourrir, vêtir, loger et élever son enfant, même majeur.

Le mot alimentaire vient bien du mot latin alo qui signifie principalement nourrir, mais même en latin le terme peut plus généralement référer aux besoins vitaux. Ce sens plus large a existé en français mais a presque disparu du vocabulaire courant. Il survit dans quelques expressions comme pension alimentaire, mais aussi par exemple un travail alimentaire (un travail choisi par quelqu'un qui préfèrerait une occupation plus intéressante, par exemple un artiste, mais qui fait ce travail pour avoir de l'argent non seulement pour se nourrir mais aussi pour ses autres besoins vitaux).

Le dictionnaire de l'Académie française signale au 18e siècle un sens plus large du mot aliment en français lorsqu'il est au pluriel :

ALIMENS, au pluriel, se dit généralement de tout ce qu'il faut pour nourrir & entretenir une personne.

Dans sa 8e édition (1932), ce sens n'est plus considéré qu'un terme de droit.

2
  • Thanks, very interesting part on the etymology + alimens! Aug 8 at 16:04
  • 1
    En tout cas en Belgique on parle toujours de débiteur et de créancier d'aliments pour désigner qui doit ou a droit à une pension alimentaire, respectivement. Aug 8 at 20:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.