Vu la forme « ordinal + adjectif », je pense que cela désigne une unité militaire comme un bataillon, un régiment, etc. Les unités militaires d'un même type ont un numéro. L'adjectif lourd peut qualifier un type d'unité militaire, par exemple l'infanterie lourde ou l'artillerie lourde. C'est donc une manière abrégée de dire quelque chose comme « 16e régiment d'artillerie lourde ». Cette tournure est courante, ce n'est pas une particularité de l'auteur.
Cette expression n'est pas spécifique au français. On dirait « 16th Heavy » en anglais par exemple.
Au passage, l'expression « faire son trou » signifie réussir dans la vie, par exemple en ayant un bon travail. Mais ici, c'est une antiphrase. Ceux qui « faisaient leurs trous » dans l'Artois, ce sont des soldats dans les tranchées de la première guerre mondiale. Il y a probablement un double jeu de mot, le trou pouvant aussi être une tombe pour ceux qui y meurent. S'il s'agit d'artillerie, « faisaient leurs trous » est peut-être à prendre au sens propre : ils tirent des obus avec des canons, et ces obus font des trous là où ils tombent. (Le fait que « trous » soit au pluriel suggère, mais n'impose pas, plusieurs trous par personne.)