According to Google Translate:

  • Lutte antiparasitaire = Pest control
  • Antiparasitaire = Pest control
  • Experts en lutte antiparasitaire = Pest control experts
  • Experts en antiparasitaire = Pest control experts

Is there a change in nuance due to the word "lutte"?

The word "antiparasitaire" resembles "anti-pest" while I guess "lutte antiparasitaire" is simlar to "combatting anti-tests".

1 Answer 1


Antiparasitaire can be an adjective or a noun, like "pest control" in English.

Un antiparasitaire (noun) is a product that will fight parasites and pests ("pest control product").

Lutte antiparasitaire (here the word is used as an adjective) is the fight against pests.

Lutte antiparasitaire can be used but I think in France lutte contre les nuisibles is more common (I guess there are regional variations, lutte antiparasitaire seems to be the usual term in Canada). In France if I walk into a shop to buy a pest control product I look for the Traitement contre les nuisibles sign.

Un expert en antiparasitaires1 is a person who is an expert in products that fight parasites and pests.

Un expert en lutte antiparasitaire is a person who is an expert in pest control (a pest control/management expert), I expect they know a lot more than just how to use the products, they probably do the actual job.

1 Plural, there are several products.

  • 1
    Well, I guess Google does its best. Thank you so much for the thorough explanation. I am in Canada, so I should use the local term "antiparasitaire". Aug 24, 2021 at 6:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.