The intended meaning is You are going to get lost again. The actual translation is Tu vas encore te perdre. But is it completely wrong to say Tu vas te perdre encore? If it is not totally wrong grammatically, does it carry a different meaning? Can it be used that way to change the stress in the sentence?
Tu vas encore te perdre is the normal unstressed way to say it. But you are right encore could be placed after the verb to create an effect.
When writing I would introduce a coma before encore.
- Tu vas te perdre, encore.
and when speaking make a pause before encore.
Having encore after the verb shows insistence or exasperation.