1

The intended meaning is You are going to get lost again. The actual translation is Tu vas encore te perdre. But is it completely wrong to say Tu vas te perdre encore? If it is not totally wrong grammatically, does it carry a different meaning? Can it be used that way to change the stress in the sentence?

5

Tu vas encore te perdre is the normal unstressed way to say it. But you are right encore could be placed after the verb to create an effect.

When writing I would introduce a coma before encore.

  • Tu vas te perdre, encore.
    and when speaking make a pause before encore.

Having encore after the verb shows insistence or exasperation.

2
  • Thank you for the answer. It was marked wrong in the French learning website. Do you think Tu vas te perdre encore is an impossible translation for You are going to get lost again ?
    – Xfce4
    Aug 31 '21 at 1:54
  • 1
    @Xfce4 To my mind as long as there is a comma it is a possible translation, so it depends on what is intended. It is always difficult to isolate sentences from their context. If the French learning website you mention is Duolingo, it's one of their flaws, and some of the explanations given are often surprising - to say the least.
    – None
    Aug 31 '21 at 5:41

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.