Consider this statement in English: From what I heard, when we reach Paris, we are to be wined and dined like kings and queens! In everyday translators, "we are to be" comes out as "nous devons être". But, the intention in English with "we are to be" is not to express "we must be", but to add pomp and circumstance to "we will be".
So my question is: In everyday French, is "nous devons être" actually used in this way, or is "nous sommes être" correct?
If it is neither, then what should it be?
Thinking of the intent in English terms, "nous sommes être" seems correct, whereas "nous devons être" seems to imply compulsion or insistence.